To create a second Renaissance,
translate the first.

The Renaissance itself was written in Latin. We never translated it.

533,307

Latin editions, 1450–1700

<3%

translated into English

The Renaissance is waiting to be discovered.

↓ Scroll to explore the gap

The Story of the First Renaissance

In 1460, a monk brought a manuscript from Macedonia to Florence. It changed everything.

Ficino's Plato translations dedicated to Lorenzo de' Medici
Ficino's Latin translations of Plato, dedicated to Lorenzo de' Medici.
The book that transmitted Greek philosophy to Renaissance Europe.

The Rediscovery

When Cosimo de' Medici received a Greek manuscript of the Corpus Hermeticum, he ordered Marsilio Ficino to stop translating Plato and translate this first.

Ficino's translations of Hermes, Plato, and Plotinus into Latin sparked the Renaissance. Ideas that had been locked away in Greek for a thousand years suddenly flowed across Europe.

Title page of della Porta's Magiae Naturalis
Della Porta's Magia Naturalis (1558).
Where Renaissance "natural magic" became experimental science.

The Path to Science

Renaissance "natural magic" was not superstition—it was the study of nature's hidden forces. Della Porta's work on optics, magnetism, and chemistry laid groundwork for the Scientific Revolution.

All of this was written in Latin—the international language of scholarship. And almost none of it has been translated into English.

A Library Waiting to Be Unlocked

Cosmological diagrams, alchemical emblems, anatomical masterpieces—all written in Latin.

The Pattern Repeats

1460

Ancient Greek texts
locked away for 1,000 years
translated into Latin

2025

Renaissance Latin texts
locked away for 500 years
waiting for translation

The Renaissance happened because someone translated old books.
It can happen again.

Latin dominated European printing for two centuries

From Gutenberg to Newton, Latin was the language of international scholarship. Nearly a third of all books printed in early modern Europe were in Latin.

LANGUAGES OF EUROPEAN PRINTING, 1450–1700
Latin
533,307
German
340,521
French
241,749
English
164,280
Italian
113,481
Dutch
114,596
Spanish
97,854

Source: Universal Short Title Catalogue, n=1.65 million editions (2025)

Classical Latin is well-served. Renaissance Latin is not.

The Loeb Classical Library has 520 volumes covering Cicero, Virgil, and Ovid. But the actual bulk of the Latin corpus—Renaissance scholarship—is almost untouched.

Classical80%

Major literary works

Church Fathers35%

Augustine, Jerome, Ambrose

Medieval10%

Chronicles, scholastics

Renaissance & Early Modern2%

100,000+ unique works

Estimates based on translation series catalogues. See methodology →

Printing spread across Europe in 250 years

From Mainz in 1454 to 700+ cities by 1700. Each dot represents a printing center. Watch the spread of Latin scholarship.

1550

702

Printing centers

250

Years of data

533K

Latin editions

Explore the Animated Map →

Watch Latin printing spread across Europe from 1450 to 1700

Important thinkers you can't read

These thinkers shaped science, philosophy, and culture. Their Latin works influenced generations. Yet most remain untranslated into English.

Samuel Stryk

Jurist who defined German legal tradition

No full translation

Hermann Conring

Founded German legal history; Leibniz called him 'most learned'

No full translation

Georg Wolfgang Wedel

Medical professor, pharmacology, chemistry

No full translation

See more untranslated thinkers →

What knowledge is locked away?

The untranslated corpus spans every field of Renaissance thought. History of science, religious history, legal history, philosophy—all depend on texts most scholars cannot read.

Theology< 0.5%

Largest category (~32% of Latin printing)

Law< 0.1%

Almost entirely untranslated

Medicine< 1%

Beyond Galen/Hippocrates commentaries

Philosophy~3%

Commentaries largely untouched

Natural Philosophy~2%

Pre-Scientific Revolution texts

Poetry & Literature~4%

I Tatti warming up

History~3%

Chronicles, local histories

Translation rates estimated from major scholarly series. See methodology →

This is solvable.

Digitization infrastructure exists. AI-assisted translation is advancing rapidly. The scholarly apparatus for identifying what matters is in place.

What's missing is coordinated effort and funding. A systematic program could transform access to Renaissance thought within a decade.

See our translation priorities →

A PROJECT OF THE EMBASSY OF THE FREE MIND

Create a second Renaissance by translating the first

The original Renaissance was sparked by rediscovering ancient texts. Half a million more are waiting. The Ancient Wisdom Trust is working to unlock them—through cataloging, digitization, and translation.

Translations are published freely at Source Library.

Support This WorkHelp Verify Data
Explore the DataTranslation RoadmapResearch EssaysContributeAboutTranslation Prototype